Pagina inhoud

    Beëdigde vertaling nodig? Dien deze 24/7 online in bij Fairlingo!

    Als juridisch professional loop je er soms tegenaan dat juridische teksten vertaald moeten worden. Zoals een vertaling van statuten of gerechtelijke stukken. Wanneer een instantie expliciet om een beëdigde vertaling vraagt, is het noodzakelijk een tekst of document officieel te laten vertalen door een beëdigd vertaler. Juridisch vertaalbureau Fairlingo maakt dagelijks beëdigde vertalingen en kan hierbij helpen.

    Het gemak van online vertaalbureau Fairlingo

    Tijden veranderen, ook voor vertaalbureaus. Door de unieke en online werkwijze van Fairlingo behoren ritjes naar het vertaalbureau binnen vaste kantoortijden tot het verleden. Via Fairlingo schakel je direct online een ervaren beëdigde vertaler in voor jouw beëdigde vertaalopdracht. Dit kan elke dag van de week, eenvoudig en snel vanaf welk device dan ook. Je ontvangt hierdoor snel een professionele vertaling, voor een scherp tarief. Met Fairlingo’s kwaliteitsgarantie ben je ook verzekerd van een uitstekende vertaling.

    Wat doet een beëdigd vertaler?

    Een beëdigd vertaler voert de vertaling uit en maakt deze vervolgens rechtsgeldig door een stempel en handtekening te zetten. Door de vertaling te waarmerken, verklaart de vertaler dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document. De vertaling wordt onlosmakelijk aan een gewaarmerkte kopie van het origineel bevestigd. De beëdigde vertaler heeft voor de rechtbank een eed afgelegd waarin hij of zij heeft beloofd alle werkzaamheden te verrichten zoals een beëdigd vertaler betaamt. Elke beëdigde vertaler staat dan ook geregistreerd in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (RBTV). Je wordt alleen erkend als beëdigd vertaler als je aan de juiste opleidingseisen, werkervaring en integriteit voldoet.

    Moet ik mijn vertaling ook laten legaliseren?

    Alleen de instantie waarvoor de vertaling benodigd is, kan daar antwoord op geven. Door een document te legaliseren, wordt deze geschikt gemaakt voor gebruik in het buitenland. Hiervoor kan een apostille aangevraagd worden bij een Nederlandse rechtbank. Het is dus niet altijd nodig om een beëdigde vertaling te laten legaliseren. In de Europese Legalisatieverordening staat bijvoorbeeld dat openbare documenten niet gelegaliseerd hoeven te worden voor gebruik in andere EU-landen. Deze verordening is in het leven geroepen om het verkeer van bepaalde openbare documenten te vereenvoudigen. Denk hierbij aan een geboorteakte met het oog op een huwelijk, of een verklaring over de afwezigheid van een strafblad in het kader van een wervingsprocedure.

    In welke taalcombinaties kan ik een beëdigde vertaling aanvragen?

    Een beëdigde vertaling bij Fairlingo kun je aanvragen in verschillende taalcombinaties. Een voorwaarde is dat de taalcombinatie in ieder geval Nederlands als bron- of doeltaal moet bevatten. Daarnaast is er keuze uit de talen Arabisch, Chinees (Traditioneel en Vereenvoudigd), Duits, Engels (Amerikaans en Brits), Frans, Grieks, Hongaars, Italiaans, Pools, Portugees (Braziliaans en Europees), Roemeens, Russisch, Spaans (Latijns-Amerikaans en Europees), Turks en Tsjechisch.

    Hoe kan ik een beëdigde vertaling aanvragen?

    Je kunt eenvoudig en binnen 30 seconden een offerte aanvragen voor een beëdigde vertaling bij Fairlingo. Maak een scan van het originele bestand of maak een foto van het document, waarna je die kunt uploaden. Vervolgens selecteer je de benodigde taalcombinatie en kun je eventueel een opmerking achterlaten voor de vertaler. De prijs en levertijd staan op de offerte vermeld. Zodra de offerte is bevestigd en betaald, gaat een beëdigde vertaler met de tekst aan de slag. Wanneer de vertaling gereed is, wordt er een digitale versie van de vertaling uitgereikt en een hardcopy versie per post. De digitale versie is net als de hardcopy versie rechtsgeldig en kan meteen in gebruik genomen worden. It’s as easy as that!

    Pagina inhoud

      Beëdigde vertaling nodig? Dien deze 24/7 online in bij Fairlingo!

      Als juridisch professional loop je er soms tegenaan dat juridische teksten vertaald moeten worden. Zoals een vertaling van statuten of gerechtelijke stukken. Wanneer een instantie expliciet om een beëdigde vertaling vraagt, is het noodzakelijk een tekst of document officieel te laten vertalen door een beëdigd vertaler. Juridisch vertaalbureau Fairlingo maakt dagelijks beëdigde vertalingen en kan hierbij helpen.

      Het gemak van online vertaalbureau Fairlingo

      Tijden veranderen, ook voor vertaalbureaus. Door de unieke en online werkwijze van Fairlingo behoren ritjes naar het vertaalbureau binnen vaste kantoortijden tot het verleden. Via Fairlingo schakel je direct online een ervaren beëdigde vertaler in voor jouw beëdigde vertaalopdracht. Dit kan elke dag van de week, eenvoudig en snel vanaf welk device dan ook. Je ontvangt hierdoor snel een professionele vertaling, voor een scherp tarief. Met Fairlingo’s kwaliteitsgarantie ben je ook verzekerd van een uitstekende vertaling.

      Wat doet een beëdigd vertaler?

      Een beëdigd vertaler voert de vertaling uit en maakt deze vervolgens rechtsgeldig door een stempel en handtekening te zetten. Door de vertaling te waarmerken, verklaart de vertaler dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document. De vertaling wordt onlosmakelijk aan een gewaarmerkte kopie van het origineel bevestigd. De beëdigde vertaler heeft voor de rechtbank een eed afgelegd waarin hij of zij heeft beloofd alle werkzaamheden te verrichten zoals een beëdigd vertaler betaamt. Elke beëdigde vertaler staat dan ook geregistreerd in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (RBTV). Je wordt alleen erkend als beëdigd vertaler als je aan de juiste opleidingseisen, werkervaring en integriteit voldoet.

      Moet ik mijn vertaling ook laten legaliseren?

      Alleen de instantie waarvoor de vertaling benodigd is, kan daar antwoord op geven. Door een document te legaliseren, wordt deze geschikt gemaakt voor gebruik in het buitenland. Hiervoor kan een apostille aangevraagd worden bij een Nederlandse rechtbank. Het is dus niet altijd nodig om een beëdigde vertaling te laten legaliseren. In de Europese Legalisatieverordening staat bijvoorbeeld dat openbare documenten niet gelegaliseerd hoeven te worden voor gebruik in andere EU-landen. Deze verordening is in het leven geroepen om het verkeer van bepaalde openbare documenten te vereenvoudigen. Denk hierbij aan een geboorteakte met het oog op een huwelijk, of een verklaring over de afwezigheid van een strafblad in het kader van een wervingsprocedure.

      In welke taalcombinaties kan ik een beëdigde vertaling aanvragen?

      Een beëdigde vertaling bij Fairlingo kun je aanvragen in verschillende taalcombinaties. Een voorwaarde is dat de taalcombinatie in ieder geval Nederlands als bron- of doeltaal moet bevatten. Daarnaast is er keuze uit de talen Arabisch, Chinees (Traditioneel en Vereenvoudigd), Duits, Engels (Amerikaans en Brits), Frans, Grieks, Hongaars, Italiaans, Pools, Portugees (Braziliaans en Europees), Roemeens, Russisch, Spaans (Latijns-Amerikaans en Europees), Turks en Tsjechisch.

      Hoe kan ik een beëdigde vertaling aanvragen?

      Je kunt eenvoudig en binnen 30 seconden een offerte aanvragen voor een beëdigde vertaling bij Fairlingo. Maak een scan van het originele bestand of maak een foto van het document, waarna je die kunt uploaden. Vervolgens selecteer je de benodigde taalcombinatie en kun je eventueel een opmerking achterlaten voor de vertaler. De prijs en levertijd staan op de offerte vermeld. Zodra de offerte is bevestigd en betaald, gaat een beëdigde vertaler met de tekst aan de slag. Wanneer de vertaling gereed is, wordt er een digitale versie van de vertaling uitgereikt en een hardcopy versie per post. De digitale versie is net als de hardcopy versie rechtsgeldig en kan meteen in gebruik genomen worden. It’s as easy as that!

      Meer actualiteiten